jueves, 17 de agosto de 2017

El infierno de tomino

El infierno de Tomino es el nombre de un poema japonés. Se dice que debes leerlo sólo en tu mente, nunca en voz alta. Quien llegue a leerlo en voz alta, será responsable de sus acciones. 

El infierno de Tomino fue escrito por Yomata Inuhizo para un libro llamado “The Heart is Like a Rolling Stone”, y fue incluido en la vigésimo séptima colección de poemas de Saizo Yaso en 1919. No es seguro cómo empezó este rumor, pero deja la advertencia de que “a quien lea el poema en voz alta le sucederán cosas terribles”.


𝐓𝐎𝐌𝐈𝐍𝐎 - ကျ မ က ဗျာ ကို ဖတ် ပြီး ရှင် ...


Poema traducido al español:

 Su hermana mayor vomitó sangre, su hermana menor vomitó fuego
y el lindo Tomino vomitó esquirlas de vidrio.
Tomino cayó al Infierno solo;
el Infierno está envuelto en oscuridad e incluso las flores no crecen.
¿Es la persona con el látigo la hermana mayor de Tomino?
Me pregunto de quién será ese látigo.
Golpea, golpea, sin golpear,
un solo camino del infierno familiar.
¿Lo guiarás al infierno en tinieblas?
Hacia la oveja de oro, hacia el ruiseñor.
Me pregunto cuánto habrá puesto en el bolsillo de cuero
para la preparación del viaje al infierno familiar.
La primavera está llegando incluso en el bosque y el arroyo,
incluso en el arroyo del infierno en tinieblas.
El ruiseñor en la jaula, la oveja en la carreta,
lágrimas en los ojos del lindo Tomino.
Llora, ruiseñor, por el bosque lluvioso;
él grita que extraña a su hermana pequeña.
El llanto reverberó por todo el Infierno,
los pimpollos de peonias florecieron,
haciendo círculos en torno a las siete montañas y los siete arroyos del Infierno,
el viaje solitario del lindo Tomino.
Si están en el Infierno, traémelas,
La aguja de las tumbas,
no voy a perforarlas con la aguja roja.
En el hito del pequeño Tomino.

Poema original en japones: 

姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。ひとり地獄に落ちゆくトミノ、地獄くらやみ花も無き。鞭で叩くはトミノの姉か、鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。叩けや叩きやれ叩かずとても、無間地獄はひとつみち。暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、金の羊に、鶯に。皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、無間地獄の旅支度。春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、暗い地獄谷七曲り。籠にや鶯、車にや羊、可愛いトミノの眼にや涙。啼けよ、鶯、林の雨に妹恋しと 声かぎり。啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、狐牡丹の花がさく。地獄七山七谿めぐる、可愛いトミノのひとり旅。地獄ござらばもて 来てたもれ、針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。赤い留針だてにはささぬ、可愛いトミノのめじるしに。


 Si tu quisieras intentarlo y leerlo aquí te dejo su pronunciación 

ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku,
kawaii tomino wa tama wo haku.
hitori jihoku ni ochiyuku tomino,
jigoku kurayami hana mo naki.
muchi de tataku wa tomino no aneka,
muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
tatake yatataki yare tataka zutotemo,
mugen jigoku wa hitotsu michi.
kurai jigoku e anai wo tanomu,
kane no hitsu ni, uguisu ni.
kawa no fukuro ni yaikura hodoireyo,
mugen jigoku no tabishitaku.
haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,
kurai jigoku tanina namagari.
kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,
kawaii tomino no me niya namida.
nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni,
imouto koishi to koe ga giri.
nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,
kitsunebotan no hana ga saku.
jigoku nanayama nanatani meguru,
kawaii tomino no hitoritabi.
jigoku gozarabamo de kitetamore,
hari no oyama no tomebari wo.
akai tomehari date niwa sasanu,
kawaii tomino no mejirushini.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Lo mas reciente

LAS 7 REGLAS DE LA OUIJA

Lo mas leido